< Provérbios 7 >

1 Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
2 Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
3 Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! Und nenne den Verstand deinen Verwandten;
5 that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
6 Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
7 eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
8 passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
9 no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
10 Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
11 Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
12 Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
13 Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
14 “Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
16 Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
17 I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
18 Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
19 Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
20 Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
21 Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
22 Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
23 Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
24 Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
25 Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
26 pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
27 A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol h7585)
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >