< Provérbios 7 >
1 Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 “Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol )