< Provérbios 7 >

1 Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 “Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol h7585)
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >