< Provérbios 7 >
1 Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5 that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9 no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 “Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17 I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20 Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )