< Provérbios 7 >
1 Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
Ka capa, ka lawk hah hringkhai nateh, kaie kâpoelawknaw hah na thung vah pâkuem haw.
2 Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
Kaie kâpoelawk hah, pâkuem nateh, hringkhai haw. Hahoi, Kaie kâpoelawknaw hah na mitmu patetlah ring haw.
3 Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
Na kutdawnnaw dawk pâkhit nateh, na lungthin dawkvah thut haw.
4 Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
Lungangnae koevah, ka tawncanu lah na o tet nateh, thaipanueknae hah na tawncanu patetlah pouk haw.
5 that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
Het niyah napui kahawihoehnaw koehoi na hlout sak vaiteh, lawk radip lawk pâhnan naw koehoi na ring han.
6 Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
Kama im e hlalangaw dawk hoi ka khet boteh,
7 eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
Kamawngrame thung dawk, nawsai buet touh hah tanglanaw rahak vah ka hmu.
8 passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
Hote napui aonae lamtakin koe a pha awh toteh, ahni im lah ceinae lamtalawi hah a dawn.
9 no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
Tangmin karumsaning a pha toteh,
10 Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
hawvah, hak kamthoup niteh, ka kâyawt e napui ni a kâhmo.
11 Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
Hote napui teh a im vah duem kaawm thai hoeh e, a lungkatang e lah ao.
12 Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
Lamthung hoi lam takin koe ao teh tamipueng hah ouk a pawp.
13 Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
A takawi teh, tang a paco Lungpuennae awm laipalah, hettelah a dei.
14 “Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
Roum thueng hane ka tawn. Sahnin ka lawkkam ka kuep sak han.
15 Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
Hatdawkvah nang dawn hanelah ka tho. Na tawng teh na kâhmo toe.
16 Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
Ka ikhun dawk a meikahawi poung e hni Izip lukkarei a em kaawm e sut ka phai toe.
17 I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
18 Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
Tho haw, khodai totouh, lungpatawnae lahoi phaibongcito roi sei.
19 Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
Bangkongtetpawiteh, ka vâ teh im vah awm hoeh. Tangkabom a sin teh, kho hlanae koe kahlawng yo a cei toe.
20 Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
Thapa a kamhluem to doeh tho ti toe telah atipouh.
21 Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
Lawkdeithoumnae ni a tâ teh, lawk pâhnan hoi a tacuek thai
22 Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
Maitotan ni moi theinae koe a pâtam e patetlah thoseh, sayuk ni a lungthin pala ni a cusin hoehnahlan karap coungroe e patetlah thoseh,
23 Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
Tava ni a due nahanelah patung e tangkam a panue hoeh teh, karanglah a kâen e patetlah thoseh, thoundoun teh hote napui hnuk tang a kâbang.
24 Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
Hatdawkvah, ka capanaw, ka lawk heh tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah kahawicalah pouk awh.
25 Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
Na lungthin hah hote napui koelah, kamlang sak hanh, a dawn e lam dawk dawn hanh.
26 pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
Bangkongtetpawiteh, tami moikapap hmâ a paca teh, athakaawme tami moikapap a kamlei sak toe.
27 A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )
Ahnie im teh phuen koe ceinae lamkalen lah ao teh, duenae tangkom thung na ka hrawi e lah ao. (Sheol )