< Provérbios 7 >
1 Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 “Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )