< Provérbios 7 >

1 Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 “Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol h7585)
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >