< Provérbios 6 >
1 Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
2 você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
3 Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
4 Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
5 Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
6 Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
7 que não tem chefe, superintendente ou governante,
Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
8 fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
9 Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
10 Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
11 para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
12 Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
13 who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
14 em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
15 Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
16 Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
17 arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
18 um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
19 uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
20 Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
21 Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
22 Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
23 Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
24 para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
25 Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
26 Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
27 Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
28 Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
29 Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
30 Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
31 mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
32 Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
33 Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
34 Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.
akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.