< Provérbios 6 >

1 Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
5 Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 que não tem chefe, superintendente ou governante,
quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
8 fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
21 Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
24 para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
25 Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ eius?
29 Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam:
31 mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
32 Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
Quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.

< Provérbios 6 >