< Provérbios 6 >
1 Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,
2 você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,
3 Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.
4 Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.
5 Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
6 Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.
7 que não tem chefe, superintendente ou governante,
Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.
8 fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.
9 Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?
10 Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.
11 para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.
12 Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
13 who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
14 em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.
15 Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
16 Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:
17 arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,
18 um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
19 uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
20 Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
21 Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
22 Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.
23 Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
24 para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
25 Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.
26 Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.
27 Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
28 Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.
29 Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.
30 Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.
31 mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
32 Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.
33 Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
34 Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.
Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.