< Provérbios 6 >

1 Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
2 você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
3 Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
4 Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
5 Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
6 Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
7 que não tem chefe, superintendente ou governante,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
8 fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
9 Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
10 Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
11 para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
12 Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit [O. Verziehung] des Mundes,
13 who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
14 em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
15 Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
16 Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
19 uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
20 Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
21 Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
22 Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, [O. wenn du liegst] wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
23 Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
24 para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden. [Eig. Ausländerin]
25 Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
26 Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
27 Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, [Eig. wegnehmen [vom Herde]] ohne daß seine Kleider verbrennten?
28 Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
29 Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - [O. ungestraft bleiben]
30 Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
33 Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
34 Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.

< Provérbios 6 >