< Provérbios 6 >
1 Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
2 você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
5 Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
7 que não tem chefe, superintendente ou governante,
Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
8 fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
11 para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
12 Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
13 who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
14 em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
15 Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
16 Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
17 arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
18 um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
20 Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
22 Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
23 Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29 Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
34 Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.
Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.