< Provérbios 6 >
1 Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 que não tem chefe, superintendente ou governante,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.