< Provérbios 6 >
1 Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
2 você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
3 Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
4 Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
5 Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
6 Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
7 que não tem chefe, superintendente ou governante,
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
8 fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
9 Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
10 Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
11 para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
12 Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
13 who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
14 em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
15 Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
16 Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
17 arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
18 um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
19 uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
20 Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
21 Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
22 Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
23 Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
24 para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
25 Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
26 Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
27 Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
28 Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
29 Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
30 Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
31 mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
32 Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
33 Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
34 Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.