< Provérbios 6 >
1 Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
Mijn zoon, als ge voor een ander borg zijt gebleven, Uw handslag hebt gegeven ten bate van een vreemde,
2 você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
Verstrikt zijt geraakt in uw eigen woorden, In uw eigen beloften gevangen:
3 Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
Doe dan, mijn zoon, wat ik zeg, en red u eruit; Want ge zijt in de macht van uw naaste! Ga heen zonder talmen, Dring aan bij uw naaste;
4 Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
Gun uw ogen geen rust, Uw wimpers geen slaap;
5 Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
Ruk u los als een gazelle uit de strik, Als een vogel uit de hand van den vogelaar.
6 Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
Luiaard, ga kijken naar de mier; Zie, hoe ze zwoegt, en word wijs!
7 que não tem chefe, superintendente ou governante,
Al heeft ze geen leider, Geen opzichter, geen heerser,
8 fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
Toch zorgt ze in de zomer voor haar spijs, Zoekt ze in de oogsttijd haar voedsel bijeen.
9 Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
Luiaard, hoe lang blijft ge liggen, Wanneer zult ge ontwaken uit uw slaap?
10 Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
Nog even slapen, nog even soezen, Nog even in bed de handen over elkaar:
11 para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
En de armoe overvalt u als een zwerver, Het gebrek als een rover!
12 Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
Een nietsnut is het, een booswicht, Die omgaat met bedrieglijke taal;
13 who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
Die met de ogen knipt, met de voeten wenkt, En tekens geeft met de vingers;
14 em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
Die boze plannen smeedt in zijn hart, Steeds kwaad beraamt en ruzie zoekt!
15 Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
Daarom zal hem de tegenspoed plotseling treffen, Zal hij met één slag bezwijken, zonder kans op herstel.
16 Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
Zes dingen zijn er die Jahweh haat, Van zeven heeft hij een afschuw:
17 arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
Van brutale ogen; van een valse tong; Van handen, die onschuldig bloed vergieten;
18 um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
Van een hart, dat boze plannen beraamt; Van voeten, die ten kwade spoeden;
19 uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
Van een valsen getuige, die leugens verspreidt; Van iemand, die broedertwist stookt.
20 Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
Mijn zoon, onderhoud het gebod van uw vader, Sla niet in de wind wat uw moeder u leerde;
21 Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
Prent het voor altijd in uw hart, Wind het als een snoer om uw hals.
22 Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
Als ge wandelt, moge het u geleiden, Over u waken, als ge slaapt, Tot u spreken, wanneer ge ontwaakt.
23 Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
Want het gebod is een lamp, Het onderricht een licht, De straffe tucht een weg ten leven.
24 para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
Het zal u behoeden voor de vrouw van een ander, Voor de gladde tong van een vreemde.
25 Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
Zet uw hart niet op haar schoonheid, Laat ze u niet met haar wimpers verleiden;
26 Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
Want de prijs van een deerne is een stuk brood, Maar de getrouwde vrouw maakt jacht op een kostelijk leven
27 Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
Kan iemand soms vuur in zijn voorschoot nemen, Zonder dat hij zijn kleren schroeit;
28 Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
Of kan hij op gloeiende kolen lopen, Zonder dat hij zijn voeten brandt?
29 Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
Zo vergaat het hem, die zich afgeeft met de vrouw van een ander: Niemand die haar aanraakt, komt er straffeloos van af.
30 Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
Men veracht geen dief, zo hij enkel steelt, Om zijn maag te vullen, als hij honger heeft;
31 mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
Toch moet hij, eenmaal betrapt, zevenvoudig vergoeden, Alles geven wat hij in huis heeft.
32 Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
Kortzichtig de man, die overspel pleegt met een vrouw: Wie zijn eigen ondergang wil, moet zo iets niet doen;
33 Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
Schade en schande zal zo iemand belopen, Zijn slechte naam raakt hij nimmer meer kwijt.
34 Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
Want de jaloezie van den man wekt de woede bij hem op, En op de dag van de wraak zal hij niemand ontzien;
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.
Dan slaat hij op losgeld geen acht, Hij wil het niet, al biedt ge hem nog zo veel!