< Provérbios 6 >
1 Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 que não tem chefe, superintendente ou governante,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.