< Provérbios 6 >

1 Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
2 você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
3 Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
4 Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
5 Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
6 Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
7 que não tem chefe, superintendente ou governante,
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
8 fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
9 Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
10 Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
11 para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
12 Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
13 who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
14 em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
15 Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
16 Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
17 arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
18 um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
19 uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
20 Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
21 Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
22 Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
23 Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
24 para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
25 Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
26 Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
27 Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
28 Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
29 Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
30 Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
31 mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
32 Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
33 Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
34 Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.
Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.

< Provérbios 6 >