< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhunumu nsɛm no yie,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
sɛdeɛ ɛbɛma woahwɛ yie, na wʼano akora nimdeɛ.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Ɛfiri sɛ ɔbaa dwamanfoɔ ano sosɔ ɛwoɔ, na ne kasa kɔ yɛɛ sene ngo;
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
nanso, awieeɛ no ɛyɛ nwono sene bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ akofena anofanu.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
Ne nan kɔ owuo mu; nʼanammɔntutuo kɔ ɛda mu tee. (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Ɔnnwene ɛkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso ɔnnim.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Enti, afei, me mma, montie me; Monntwe mo ho mfiri deɛ meka ho.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Ɛkwan a ɛmmɛn noɔ no na momfa so mommmɛn ne fie ɛpono ano,
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforɔ na mode mo mfeɛ ama otirimuɔdenfoɔ,
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
anyɛ saa a, ahɔhoɔ bɛfom mo ahonyadeɛ na mobrɛ de ahonya akɔ afoforɔ fie.
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
Mo nkwanna akyi, mobɛsi apinie ɛberɛ a mo honam ne mo onipadua asa no.
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
Na moaka sɛ, “Na mekyiri ahohyɛsoɔ! Mʼakoma ampɛ ntenesoɔ!
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
Manyɛ ɔsetie amma mʼakyerɛkyerɛfoɔ na mantie mʼakwankyerɛfoɔ asɛm.
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Maduru ɔsɛeɛ ntɛntɛnoa wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Nom nsuo firi wʼankasa ankorɛ mu, nsuo a ɛtene firi wʼankasa abura mu.
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Ɛsɛ sɛ wo nsutire yiri fa mmɔntene so na wo nsuwa kokɔ ɔman adwaberem anaa?
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Ma ɛnyɛ wo nko ara dea, a wone ahɔhoɔ nnkyɛ da.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nka wʼababunuberɛ mu yere ho.
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
Ɔte sɛ ɔtwe bereɛ dɔfoɔ, ɔwansane animuonyamfoɔ. Ma ne nufoɔ nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Me ba, adɛn enti na woma ɔbaa dwamanfoɔ kyekyere wo? Adɛn enti na woda ɔbarima foforɔ bi yere kokom?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Awurade hunu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Omumuyɛfoɔ nnebɔne sum no afidie; na ne bɔne nhoma kyekyere no papee.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Ɔbɛwu ɛsiane ahohyɛsoɔ a ɔnni enti, na wayera ɛsiane nʼagyegyentwisɛm enti.