< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.