< Provérbios 5 >

1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.

< Provérbios 5 >