< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.