< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
O anake, tsendreño ty hihiko; atokilaño mb’am-pahilalako ty sofi’o,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
hifejaña’o ty filie-batañe, naho hañaja hilala o soñi’oo.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Mitsopa-tantele ty soñin-tsimirirañe, vaho malama te amo solikeo ty vava’e;
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
f’ie mafaitse te amo vahon-tsoiñeo am-para’e, masioñe hoe fibara sambe-lela’e.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
Mizotso mb’am-pikoromaham-beo o tombo’eo, mitalifitse mb’an-tsikeokeok’ ao ty lia’e. (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Tsy haraharae’e i lalan-kaveloñey; mihelahela o lala’eo, fe amoea’e.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Aa le mitsanoña ahy henaneo ry anake, vaho ko mivike amo entam-bavakoo.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Ahankaño lavits’ aze ty lala’o, vaho ko itotofa’o ty sariran-akiba’e;
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
tsy mone hatolo’o ami’ty ila’e ty enge’o, naho o tao’oo amy mifajifajiy,
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
mbore hampiboboke ty ambahiny ty haozara’o, vaho mb’añ’akiba’ ty alik’ama’o o nimokora’oo;
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
Hiñeoñeon-drehe añ’andron-kònka’o, ie mihomake ty nofo’o naho ty sandri’o,
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
ami’ty hoe: Akore te nalaim-pandilovan-draho, naho niheje’ ty troko o endakeo!
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
Tsy nitsendreñeko ty fiarañanaña’ o mpañanakoo, tsy nanokilañako sofiñe o mpañoke ahikoo.
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Fa an-titotse ho nianto iraho, añivo’ ty fivory naho i valobohòkey.
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Minoma rano an-kadaha’o avao rano midoañe boak’an-tatefatse’o ao.
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Hienene mb’an-dalambey mb’eo hao ty rano’o migoangoañeo? rano hitsiritsiok’ an-damoke eo?
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Ehe t’ie azo, fa ko andiva’o ami’ty ambahiny.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Ho soa-tata ty fipotitiaha’o, vaho irebeho ty valin-katora’o.
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
Hirañe mikoko re, renen-kira maintelèñe— hampaheneñe azo nainai’e o fatroa’eo, i fikokoa’ey avao ty hilosora’o.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Akore, anake, t’ie tsepahe’ ty karapilo? naho fihine’ ty arañan’ ambahiny?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Sindre añatrefam-pihaino’ Iehovà o lala’ ondatio, Songa tsikarahe’e o lalan-tsile’eo.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Ho fandrihe’ ty hatsivokara’e ty lo-tsereke, vaho hamihiñe aze am-bahotse o hakeo’eo.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Hikenkan-dre fa po-hilala, ty halosoran-kagegea’e ty hampivike aze.