< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Mans bērns, ņem vērā manu gudrību, griez savu ausi pie manas mācības,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
Ka tu sargi apdomību, un tavas lūpas glabā atzīšanu.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Jo svešas sievas lūpas pil kā tīrs medus, un viņas mute ir glumāka nekā eļļa;
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
Bet gals tai ir rūgts kā vērmeles, un ass kā abējās pusēs griezīgs zobens.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
Viņas kājas nokāpj nāvē, viņas soļi aizsniedz elli; (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Lai neapdomā dzīvības ceļus, viņas pēdas grozās, ka nezin kur.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Nu tad, bērni, klausiet man un neatkāpjaties no manas mutes vārdiem.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Lai tavs ceļš paliek tālu no viņas, un nenāc tuvu pie viņas nama durvīm,
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
Ka tu nedod svešām savu jaunības spēku un savus gadus tam briesmīgam,
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
Ka sveši nepieēdās no tava spēka, un tavs grūtais pūliņš nenāk svešā namā,
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
Un tev pēcgalā nav jānopūšas, kad tava āda un miesa diltin nodilusi,
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
Un tev nav jāsaka: „Ak, kā es esmu nīdējis pamācīšanu, un mana sirds smējusies par rāšanu,
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
Un neesmu klausījis sava pamācītāja balsi, un savu ausi neesmu griezis uz tiem, kas mani mācīja!
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Tikko nelaimē vēl neesmu visai(dziļi) iestidzis, pašā draudzes un ļaužu vidū!“
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Dzer ūdeni no savas akas, un tekošu ūdeni no sava avota.
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Vai tavi avoti lai iztek laukā, un ūdens upes uz ielām?
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Lai tās tev vien pieder, un nevienam svešam līdz ar tevi.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Tavs avots lai ir svētīts, un tu priecājies par savas jaunības sievu.
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
Ak kāda tā mīlīga, kā stirna, un daiļa, kā kalnu kaza! Pie viņas krūtīm pieglaudies allažiņ un ar viņas mīlestību ielīksmojies vienmēr!
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Un kādēļ tu, mans bērns, ar citu gribi jaukties un svešas sievietes krūtis apkampt!
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Jo cilvēka ceļi stāv priekš Tā Kunga acīm, un Tas sver visus viņa soļus.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Bezdievīgo gūstīs viņa paša noziegumi, un ar savu grēku saitēm viņš taps saistīts.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Bez pamācīšanas palicis, viņš nomirs, un savā lielā ģeķībā viņš gāzīsies.