< Provérbios 5 >

1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur

< Provérbios 5 >