< Provérbios 5 >

1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.

< Provérbios 5 >