< Provérbios 5 >

1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol h7585)
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.

< Provérbios 5 >