< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Anakku, perhatikanlah kebijaksanaan dan pelajaran hidup yang aku ajarkan,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
agar engkau dapat mempertimbangkan segala hal dengan baik dan perkataanmu didasari oleh pengetahuan.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Bujukan istri orang manis seperti tetesan madu, dan kata-katanya lihai merayu.
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
Namun pada akhirnya, bila engkau mengikut dia, akibatnya akan pahit bagai empedu dan menyakitkan bagai pisau belati.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
Jalan hidup perempuan itu membinasakan. Mengikutinya hanya akan menjerumuskan engkau ke dalam Syeol. (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Tak pernah sekalipun dia berpikir tentang hidup yang benar di mata Allah. Tanpa dia sadari, jalan hidupnya sudah sesat.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Oleh sebab itu hai anak-anak, dengarkanlah aku. Janganlah menyimpang dari pengajaranku.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Jauhilah perempuan seperti itu! Jangan mendekat ke pintu rumahnya
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
agar engkau tidak membuang masa keemasanmu dan kehormatanmu hanya untuk memuaskan hawa nafsu. Akibat satu kali percabulan, hancurlah masa depanmu di tangan suaminya yang tak akan melepaskanmu.
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
Jangan biarkan hartamu ditelan orang-orang asing dan hasil kerja kerasmu dinikmati orang lain.
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
Pada akhirnya engkau akan mengerang ketika penyakit menggerogoti daging tubuhmu.
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
Saat itu engkau akan berkata, “Ah, seharusnya dulu aku tidak keras kepala menolak nasihat dan teguran!
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
Aku tidak taat pada guru-guru yang memberi bimbingan kepadaku.
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Akibatnya, aku nyaris hancur. Aku menanggung malu dan menjadi tontonan semua orang.”
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Anakku, setialah kepada istrimu, sama seperti engkau tak boleh mengambil milik pribadi orang lain.
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Bukankah engkau pun tak mau, bila istrimu sendiri diambil orang lain?
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Sebab istrimu bagaikan mata air murni yang mengalir hanya untukmu, bukan untuk dibagi dengan orang lain.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Biarlah rasa hausmu dipuaskan hanya dengan istrimu itu, yang engkau nikahi sejak masa mudamu.
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
Dia bagaikan rusa betina muda: anggun dan penuh kasih sayang. Pelukan di dadanya memuaskan engkau, dan cintanya selalu memikat hatimu.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Jadi anakku, untuk apa terpikat oleh perempuan sundal! Tak ada gunanya memeluk dada perempuan lain.
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Karena mata TUHAN selalu memperhatikan perbuatan tiap orang. Dia mengawasi segala jalan hidup kita.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Orang jahat akan terjerat dalam pelanggaran-pelanggarannya sendiri. Dosanya ibarat tali perangkap yang mengikatnya erat.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Dia akan binasa karena menolak didikan, dan tersesat karena bebalnya keterlaluan.