< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.