< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.