< Provérbios 5 >

1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.

< Provérbios 5 >