< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.