< Provérbios 5 >

1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol h7585)
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.

< Provérbios 5 >