< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
For the ways of man are before the eyes of YHWH, and he pondereth all his goings.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.