< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.