< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。