< Provérbios 5 >

1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Provérbios 5 >