< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Ka capa, ka cyihnaak ngai nawh, kak kawcyihnaak awh nang haa keng lah.
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
Khawkpoek thainaak ce khoem nawh, na hui nam lai ing simthainaak nam tu naak hamna.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Nukche a hui awhkawng khawitui cip nawh, am lai ce situi anglakawh plai hy.
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
A dytnaakna ankhamyihna kha nawh, pinhai amyihna hqaat hy.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
A khaw ing thihnaak lam pan nawh, a khawngkham ing ceikhui lam pan hy. (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Hqingnaak lam am huthai nawh, a cehnaak lam a mam dyng ce am huthai hy.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Ceamyihna awmsaw ka cakhqi aw, kak awi ngai unawh, kam kha awhkaw awi ak cawn law ve koeh mang tak.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Na lam ce anih awhkawng lak hla sak nawh, ak chawmkeng koeh va hem.
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
Cemyih kaataw na dawnaak ce thlang chang ven pe kawm saw, na kum ce khawsak amak leek thlang ven pe kawp ti.
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
Thlak changkhqi ce nak thaqui phu ham sak khqi nawh, na bibi phu ce am na siim imlangna pha kaw.
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
Na haikhaw a dyt lawawh na pum na saana hawn nawh kqaang kawp ti.
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
Cawhce, “Kawhamna cawngpyinaak ak thym ce hoet nawh, kak kawlung ing toelnaak ce kak husit qoe nu,
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
A nik cawngpyikungkhqi ak awi am haana nyng, a nik cawngpyikungkhqi venna kang haa am na keng nyng;
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Thlang kqeeng ingkaw thlanghoei anglak-awh ka thih hlo hy,” ti kawp ti.
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Na tui im awhkaw tui na tuipum ing thaan nawh aw.
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Na tuihaa ce doem sak nawh lam keng awhkaw ak lawng hawk hawk tuinu amyihna coeng sak lah.
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Namah ham doengna awm seitaw thlak-chang ing koeh ni qup pyi seh.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Na tui im awh zoseennaak awm seitaw, nak thaawm huiawh kaw na zuuawh ce nak kaw zeel sak.
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
A nih ce lungnak ak kap saksuk ingkaw ak daw soeih sakkhi amyihna, kawmyih a tym awhawm a lungnak ing nang ce ni zeel sak poe seh.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Ikaw hamnanu nang, ka capa ing nukche awh na zeel hly nawh ak kqang awh nang kooep hly?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Thlanghqing a cehnaak lam boeih ce Bawipa mik huhawh awm boeih nawh, a cehnaak lamkhqi boeih ce kawng sak boeih hy.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Amah a awmseetnaak ing thlakche ce tu kawm saw, a seetnaak qui ingawh amah ce pinzen kaw.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Cawngpyinaak a khawdeng caming thi kawm saw, a qawnak caming plam kaw.