< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.