< Provérbios 4 >
1 Ouçam, filhos, a instrução de um pai. Preste atenção e conheça a compreensão;
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 para que eu lhe dê um bom aprendizado. Não abandone minha lei.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 Pois eu era um filho de meu pai, terno e filho único à vista de minha mãe.
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 Ele me ensinou, e me disse: “Que seu coração retenha minhas palavras”. Guarde meus mandamentos, e viva.
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Obter sabedoria. Obtenha compreensão. Não se esqueça e não se desvie das palavras da minha boca.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Não a abandone, e ela o preservará. Ame-a e ela vai mantê-lo.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 A sabedoria é suprema. Adquira sabedoria. Sim, embora isso custe todos os seus bens, compreenda.
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Estimem-na, e ela os exaltará. Ela o levará a honrar quando você a abraçar.
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 She dará à sua cabeça uma grinalda de graça. Ela lhe entregará uma coroa de esplendor”.
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Ouça, meu filho, e receba meus dizeres. Os anos de sua vida serão muitos.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 Eu o ensinei no caminho da sabedoria. Eu o conduzi por caminhos retos.
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 Quando você for, seus passos não serão dificultados. Quando você correr, não tropeçará.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Tome firme a instrução. Não a deixe ir. Guarde-a, pois ela é a sua vida.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 Não entre no caminho dos ímpios. Não se meta no caminho dos homens maus.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Evite-o, e não passe por ele. Vire-se dela e passe adiante.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Pois eles não dormem, a menos que façam o mal. O sono deles é tirado, a menos que eles façam alguém cair.
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 Pois eles comem o pão da maldade e beber o vinho da violência.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 Mas o caminho dos justos é como a luz do amanhecer que brilha mais e mais até o dia perfeito.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão. Eles não sabem o que tropeçam.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Meu filho, atenda às minhas palavras. Vire seus ouvidos para os meus dizeres.
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Não os deixe sair de seus olhos. Mantenha-os no centro de seu coração.
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 Pois eles são vida para aqueles que os encontram, e saúde para todo o seu corpo.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 Mantenha seu coração com toda a diligência, pois dela é a fonte da vida.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Afaste de si uma boca perversa. Coloque os lábios corruptos longe de você.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Deixe que seus olhos olhem em frente. Fixe seu olhar diretamente diante de você.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Faça o caminho dos seus pés nivelados. Que todos os seus caminhos sejam estabelecidos.
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 Não vire para a mão direita nem para a esquerda. Retire seu pé do mal.
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.