< Provérbios 31 >

1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!

< Provérbios 31 >