< Provérbios 31 >

1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
„Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
„Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“

< Provérbios 31 >