< Provérbios 31 >

1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
“Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.

< Provérbios 31 >