< Provérbios 31 >

1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.

< Provérbios 31 >