< Provérbios 31 >

1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.

< Provérbios 31 >