< Provérbios 31 >
1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.