< Provérbios 31 >
1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
“Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
“Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
“Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
“Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.