< Provérbios 31 >
1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.