< Provérbios 31 >

1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Provérbios 31 >