< Provérbios 31 >
1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.