< Provérbios 31 >
1 As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 “Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 “Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!